Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chưởng bạ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chưởng bạ" fait référence à un terme ancien utilisé pour désigner un fonctionnaire ou un employé chargé de collecter des impôts dans les villages traditionnels. En français, on pourrait le traduire par "percepteur" ou "agent des impôts".

Explication :

Dans le contexte vietnamien, le "chưởng bạ" était responsable de la gestion des finances locales et de la collecte des taxes qui étaient essentielles pour le fonctionnement des villages. Ce rôle était particulièrement important dans les sociétés rurales où l'administration fiscale était décentralisée.

Utilisation :

On utilise le terme "chưởng bạ" principalement dans des contextes historiques ou littéraires. Par exemple, on pourrait dire : "Dans les villages anciens, le chưởng bạ avait un rôle crucial pour le maintien de l'ordre économique."

Exemples :
  1. "Ở làng xưa, chưởng bạ thườngngười uy tín." (Dans les anciens villages, le chưởng bạ était souvent une personne respectée.)
  2. "Chưởng bạngười thu thuế cho nhà nước." (Le chưởng bạ est la personne qui collecte des impôts pour l'État.)
Utilisation avancée :

Dans des discussions sur l'histoire vietnamienne ou l'administration locale, on pourrait évoquer le rôle des "chưởng bạ" pour analyser comment les impôts étaient perçus et gérés dans les sociétés traditionnelles.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes du mot "chưởng bạ", mais on peut rencontrer des termes apparentés dans des contextes différents, comme "bạ" qui peut signifier un registre ou un livre de comptes.

Différentes significations :

Bien que "chưởng bạ" soit principalement associé à la collecte d'impôts, dans certains contextes, cela peut également faire référence à la gestion des ressources financières d'une communauté.

  1. (arch.) employé chargé du rôle d'impôt (dans les anciens villages)

Comments and discussion on the word "chưởng bạ"